El día que me quieras – tango
Acaricia mi ensueno el suave murmullo de tu suspirar, !como ríe la vida si tus ojos negros me quieren mirar! Y si es mío el amparo de tu risa leve que es como un cantar, ella aquieta mi herida, !todo, todo se olvida..!
El día que me quieras la rosa que engalana se vestirá de fiesta con su mejor color. Al viento las campanas dirán que ya eres mía y locas las fontanas se contarán su amor.
La noche que me quieras desde el azul del cielo, las estrellas celosas nos mirarán pasar y un rayo misterioso hará nido en tu pelo, luciérnaga curiosa que verás que eres mi consuelo.
Recitado: El día que me quieras
no habrá más que armonías, será clara la aurora y alegre el manantial. Traerá quieta la brisa rumor de melodías y nos darán las fuentes su canto de cristal. El día que me quieras endulzará sus cuerdas el pájaro cantor, florecerá la vida, no existirá el dolor…
La noche que me quieras desde el azul del cielo, las estrellas celosas nos mirarán pasar y un rayo misterioso hará nido en tu pelo, luciérnaga curiosa que verás que eres mi consuelo. |
El dia que me quieras – tango
(Dzień w którym mnie pokochasz) tłumaczenie z hiszpańskiego dla al Tango Anna Wojtych
Delikatny szmer twojego oddechu otula mój sen, a życie uśmiecha się, gdy twoje czarne oczy spoglądają na mnie. Kiedy chronię się w twój śpiewny, łagodny śmiech, moja rana przestaje boleć, wszystko, wszystko odchodzi w zapomnienie.
W dniu, w którym mnie pokochasz, ozdobna róża ubierze się odświętnie w swoje najpiękniejsze barwy. Poruszane wiatrem dzwonypowiedzą, że jesteś już moja, a oszalałe fontanny wyznają sobie miłość.
W noc, w którą mnie pokochasz, z błękitu nieba będą na nas spoglądać zazdrosne gwiazdy, a tajemniczy promień uwije gniazdo w twoich włosach: ciekawski świetlik, który zobaczy, że jesteś dla mnie pocieszeniem .
recytacja: W dniu, w którym mnie pokochasz, zapanuje harmonia, jasno zaświeci jutrzenka, a źródło będzie biło radośnie. Łagodny wiatr przyniesie szmer melodii, a strumienie podarują nam swój kryształowy śpiew. W dniu, w którym mnie pokochasz, słodko zaśpiewa słowik, rozkwitnie życie, zniknie wszelki ból… |
The day you love me – tango
(1935) transaltion Alberto Paz
It caresses my dream the smooth murmur of your sighing. How life laughs if your black eyes want to look at me. And if it is mine the shelter of your slight laughter that is like singing, it calms my wound, everything is forgotten.
The day that you love me The rose that adorns, will dress in celebration with its best color And to the wind the church bells will say that already you are mine, and the crazy fountains will tell about their love.
The night that you love me from the blue of the sky the jealous stars will watch us go by. And a mysterious ray will nest in your hair, inquisitive glow-worm that'll see that you are my consolation.
The day that you love me there'll be nothing but harmony. The dawn will be clear and the water spring will be happy. The breeze will quietly bring a rumor of melody. And the fountains will give us their crystal song.
The day that you love me the singing bird will sweeten its cords. Life will bloom pain will no exist.
The night that you love me from the blue of the sky the jealous stars will watch us go by. And a mysterious ray will nest in your hair, inquisitive glow-worm that'll see that you are my consolation. |